☰ Menu

+90 232 425 4943

İspanyolca Tercüme

İspanyolca ya da Kastilya dili (İspanyolca: español veya castellano), Romen dillerinden biri. Kökeni İspanya'nın Kastilya bölgesine dayanır. 480 milyona yakın kişinin ana dili olarak konuştuğu İspanyolca, ana dil olarak Çinceden sonra en çok konuşulan ikinci dildir.[2] En çok konuşan diller sıralamasında ise İngilizce, Çince, ve Hintçe dilinden sonra dördüncü sıradadır.

Dünyada İspanyolca konuşan 470 milyon ila 500 milyon insanın olduğu tahmin edilmektedir.

İspanyolca dünyada en çok ülkede resmî dil olarak kabul edilen dildir. Resmî dil olarak İspanyolcayı kullanan ülkeler: İspanya, Küba, Arjantin, Bolivya, Kolombiya, Kosta Rika, Şili, Ekvador, Guatemala, Ekvator Ginesi, Honduras, Meksika, Nikaragua, Panama, Paraguay, Peru, Porto Riko, Dominik Cumhuriyeti, El Salvador, Uruguay ve Venezuela'dır.

Amerika Birleşik Devletleri'nin anayasası bir resmî dil tanımlamamakla birlikte, ülkenin genelinde İngilizce'den sonra en çok konuşulan ikinci dil İspanyolcadır. Ülke içinde ana dili İspanyolca olan 41 milyon kişi vardır. Özellikle güney bölgelerinde sadece İspanyolca konuşarak yaşanabilir.

İspanyolca; Birleşmiş Milletler, Avrupa Birliği, Amerikan Devletleri Örgütü, İbero-Amerikan Devletleri Örgütü, Afrika Birliği, UNASUR, Antarktika Anlaşması Sekreterliği, Latin Birliği, Karayip Ortak Pazarı ve NAFTA gibi uluslararası ve bölgelerarası organizasyonlarda resmî dil olarak kullanılmaktadır.

Avrupa
Avrupa'da İspanyolca sadece İspanya'da resmî dildir. Cebelitarık'ta resmî dil İngilizce olmasına rağmen İspanyolca yoğun şekilde konuşulur. Benzer şekilde Andorra'da da Katalanca resmî dil olmasına rağmen, İspanyolca büyük halk kesimleri tarafından konuşulan dil olma özelliğini taşır.
İspanyolca dünyada 20 ülkede yoğun biçimde konuşulmaktadır. Ayrıca Avrupa'da Birleşik Krallık, Fransa ve Almanya'da küçük topluluklar da bu dili konuşmaktadır. İspanyolca Avrupa Birliği'nin de resmî dillerinden bir tanesidir. İsviçre'de nüfusun %1.7' sinin ilk dili İspanyolcadır ve bu 4 resmî dilin ardından en çok konuşulan dildir.
İspanyolca, Avrupa'da İngilizce, Fransızca ve Almancanın ardından en çok konuşulan dördüncü dildir.

Latin Amerika
İspanyolca konuşulan ülkeler arasında İspanya ve Ekvador Ginesi haricinde, resmî dili İspanyolca olan tüm ülkeler Amerika kıtasında bulunur. İspanyolcanın en çok konuşulduğu ülkelerin başında Meksika gelir. Arjantin, Bolivya (Keçuva dili ve Aymara ile birlikte), Şili, Kolombiya, Kosta Rika, Küba, Dominik Cumhuriyeti, El Salvador, Guatemala, Honduras, Meksika, Nikaragua, Panama, Paraguay (Guarani dili ile birlikte), Ekvador (Keçuva dili ve Aymara), Peru (Keçuva dili ve Aymara), Uruguay, Venezuela ve Porto Riko'da (İngilizce ile birlikte) İspanyolca resmî dildir.
İspanyolcanın, eski İngiliz kolonisi Belize'de resmî dil olmamasına rağmen, 2000 yılı nüfus sayımında halkın %43'ü tarafından konuşulan dil olduğu ortaya çıkmıştır.

İspanyolca, İspanyol Kolonisi Trinidad ve Tobago'da 1498'de yerli halk olan Karaiblere gösterilmiş, daha sonra Trinidad ve Tobago'da etnik kökenleri Venezuelalı olan işçilerin oluşturduğu bir grup olan Kakao Panyols (İspanyolcada poteis ve español kelimelerinden türetilmiştir) tarafından kullanılmış ve kültürlerine entegre edilmiştir. Parang müziğinin de adada yayılması bu sayede olmuştur. Trinidad ve Tobago'nun Güney Amerika kıyılarına yakın olması nedeni ile ülke İspanyolca konuşan komşularından oldukça etkilenmiştir. Son nüfus sayımları göstermektedir ki İspanyolca konuşan nüfus 1,500 kişidir.
Brezilya için İspanyolca, İspanyolca konuşan komşularıyla artan ticareti, Mercosur ticaret bloku ve UNASUR üyelikleri nedeni ile çok önemlidir. 2005 yılında Brezilya Ulusal Kongresi, Cumhurbaşkanı tarafından da imzalanan bir kanun ile İspanyol dilinin ikinci dil olarak kamu ve özel okullarda zorunlu şekilde okutulmasını yasalaştırdı. Brezilya'da çoğu sınır kasabalarında (Uruguay-Brezilya ve Paraguay-Brezilya sınırları) ispanyolca-portekizce karışımı bir dil konuşulmaktadır ve bu dile Portunyol denmektedir.

Birleşik Devletler
2006 nüfus sayımına göre 44.3 milyon ABD' linin ya İspanik ya da Latin kökenli olduğu ortaya çıkmıştır. Nüfusun %12.2' sini oluşturan 5 yaşından büyük 34 milyon kişi evinde öncelikle İspanyolca konuşmaktadır. İspanyolcanın ABD'de uzun bir geçmişi vardır. Bunun nedeni bazı güney-batı amerikan eyaletlerinin daha önce Meksika'dan ayrılmış olması ve Florida'nın da İspanya'nın bir parçası olmasındandır. İspanyolca, İngilizceden sonra ülkede konuşulan 2. büyük lisandır. İspanyolca, ABD'de resmî olarak federal düzeyde 2. dil olarak kabul edilmese de, nüfusun %40'ının İspanyolca konuştuğu New Mexico eyaletinde resmî dillerden biri olarak tanınmıştır. İspanyolca, ABD'nin büyük şehirleri olan Los Angeles, Miami, San Antonio, New York, Tampa, Las Vegas, San Francisco ve Chicago'da yoğun etkiye sahiptir ve son on yılda Atlanta, Baltimore, Boston, Charlotte, Cleveland, Dallas, Detroit, Houston, Phoenix, Philadelphia, Richmond, Washington, DC ve Missouri gibi yerlerde de giderek genişleyerek ABD Nüfus İdaresi'ne göre 33,701,181 kişinin konuştuğu bir dil olmuştur. Ayrıca ABD toprağı olan Porto Riko'da da ispanyolca en baskın dildir.

Afrika
Afrika'da İspanyolcanın konuşulduğu alanlar
İspanyolca, Afrika kıtasında Ekvator Ginesi'nde Fransızca ve Portekizce ile birlikte resmî dil olup, Afrika Birliği'nin de resmî dillerinden biridir. Ekvator Ginesi'nde Fang dilinden sonra en çok konuşulan dil olup, toplam konuşan sayısı 500,000 civarındadır.
Bugün eski İspanyol kolonisi olan Batı Sahra'da Sahravilerin önemli bir kısmı İspanyolca yazabilmekte ve konuşabilmekte olup birçoğu Küba ve İspanya gibi ülkelerde üniversite eğitimi almaktadır. 2001'den beri faaliyetine devam eden Batı Sahra Sahravi Arap Demokratik Cumhuriyeti resmî haber ajansı olan Sahravi Basın Bürosu'nun resmî sitesi İspanyolca olup, resmî TV kanalı RASD TV, İspanyolca yayın yapmaktadır.[98][99][100] Batı Sahra'nın tek film festivali olan Sahra Film Festivali'nde İspanyolca dili konuşulan filmler ağırlıktadır. Sahravi şiiri ve edebiyatında da İspanyolcanın etkinliği söz konusudur. İspanyolca, Sahravi' ler tarafından Batı Sahra ve Cezayir'deki Sahravi mülteci kamplarında yoğun olarak kullanılmasına rağmen, Cervantes Enstitüsü'nün desteğinden mahrumdur. 'Generación de la Amistad saharaui' olarak da bilinen bir grup Sahravi şairi Sahravi edebiyatına İspanyolca katkılar vermektedir.
İspanyolca ayrıca Kuzey Afrika'da Ceuta ve Melilla gibi İspanyol şehirlerinde ve Kanarya Adaları özerk bölgesinde konuşulmaktadır. Bununla birlikte Fas'ın kuzeyinde 200,000 kişi İspanyolcayı ikinci dil olarak konuşmaktadır. Bundan başka Gabon, Kamerun, Nijerya ve Sudan'ın güneyinde de bazı küçük topluluklar bu dili konuşmaktadır.

Asya
İspanyolca, Filipinler, Guam ve Kuzey Mariana Adaları gibi İspanyol Doğu İndilerinde (1565-1898 yılları arasında Asya-Pasifikteki İspanyol toprakları) eski koloni hükûmetleri ve eğitimli sınıf tarafından kullanılmıştır. Filipinler'de 1565'ten 1973'e kadar resmî dil olarak kalmıştır. 1899' a kadar hükûmet dili, ticaret dili, eğitim dili ve ana dil olarak İspanyollar ve eğitimli Filipinliler tarafından konuşulan bu dil 19. yüzyılın ortalarında koloni hükûmeti tarafından parasız halk okullarına da sokulmuştur. Bu İspanyolcanın yaygınlaşmasını hızlandırmış ve ilustrado adı verilen entelektüel sınıfın adada oluşmasına zemin hazırlamıştır. Her ne kadar İspanyolca, halkın çoğunluğu tarafından en çok konuşulan lisan olmasa da,[107] Filipin edebiyat dünyası ve Filipinler basını 1940'lara kadar bu dili birincil dil olarak kullanmıştır. 1973'teki anayasa değişikliğine kadar dil, resmî dil olarak tanınmıştır. 1899'daki Amerikan işgalinin ardından gelen yönetimle beraber İngilizce özellikle de 1920'lerden sonra adaya empoze edilmiştir. Amerikalı yetkililer okullarda, üniversitelerde ve kamu dairelerinde dilin İngilizce olması için İspanyolcaya yasak getirmişlerdir.
Ülke bağımsızlığını 1946'da kazandıktan sonra İspanyolca, İngilizce ve Tagalog bazlı Filipince ile birlikte resmî dil olarak kalmıştır. Ancak 1973'te İspanyolca resmî dil olma özelliğini Ferdinand Marcos rejimi esnasında kaybetmiştir. 2007 yılında Arroyo, İspanyolcanın eğitim dili olabilmesi için gerekli çalışmaların başladığını halka duyurmuştur. 2010 yılında İspanya ve Filipinler hükûmetleri arasında buna ilişkin anlaşma imzalanmıştır. Bugün Radyo Manila günlük İspanyolca yayın yapmaktadır.
Filipinler'in yerli dilleri de İspanyolcanın yoğun etkisine maruz kalmış, çok fazla kelime İspanya İspanyolcası ve Meksika İspanyolcasından dile entegre olmuştur.

Okyanusya
Okyanusya'da Şili toprağı olan Paskalya Adası'nda İspanyolca konuşulmaktadır. Amerikan toprağı olan Guam, Kuzey Mariana Adaları, Palau'nun bağımsız eyaletlerinde, Marshall Adaları'nda ve Mikronezya Federal Devletleri'nde 19. yüzyıla kadar İspanyolca yoğun biçimde konuşulmaktaydı.

Antarktika
Antarktika Antlaşması Antarktika ile ilgili uluslararası ilişkileri düzenleyen bir antlaşmadır. Bu antlaşmaya taraf olan Arjantin ve Şili gibi İspanyolca konuşulan ülkeler burada toprak sahibi olma iddiasındadır. 1999'da kışın Arjantin-Antarktik bölgesinde bulunan Arjantinli sayısı 169 olup, Şili-Antarktik bölgesindeki Şilili sayısı ise 2002 nüfus sayımına göre 130'dur.

Denver Ltd. - ®Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri profesyonel olarak yapmakta olan ve İspanyolca lisan bilgileri, İspanyolca konuşulan ülkelerde edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle pekişmiş tercümanları bünyesinde barındıran bir çeviri, tercüme ve danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız, 20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda, İngiltere, İsveç, Kanada ve Türkiye başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Müşteri mahremiyetinin korunması, zamanından önce teslim, pırıl pırıl akıcı bir dille hazırlanmış aslına sadık, doğru ve eksiksiz çeviri, müşteri memnuniyetinin sağlanması, başta gelen ilkelerimiz arasındadır.

Firmamıza teslim ettiğiniz İspanyolca tercüme işleriniz daima hedef dile ana dili düzeyinde vakıf kişilerce yapılır ve son kontrolden geçirilir. Örneğin İspanyolca çeviri metniniz, ana dili İspanyolca olan bir redaktör tarafından okunup düzeltildikten sonra size teslim edilir. Türkiye'deki okullarda öğretilen İspanyolca yabancı dil seviyesiyle yapılan tercümeler, İspanyolca lisanını ana dil seviyesinde bilen ve konuşan bir tercüman tarafından yapılacak çeviri kalitesine asla erişemez! Nitekim bugün Turizm sektöründe, hatta 5 yıldızlı otellerin çoğunda acemi ve ucuz tercümanların çevirmiş olduğu tanıtım kitapçıkları hala kullanılmakta ve bunları okuyan ana dili İspanyolca turistler için eğlence ve alay konusu olmaktadır. Firmanızın prestiji söz konusuysa ucuz tercüme hizmetlerinden sakının!

Tercümanlarımız,
Mesleki Yeterliliğe Sahip....

Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı, mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde barındırmaktadır.

Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı, o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel tarafından kontrolden geçirilir.

Tercüme sektöründeki bir çok firmanın sırf daha ucuza maletmek çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.

Yüksek Eğitim Sahibi....

Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Bir çok tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da 5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak çalışmıyoruz.
Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin ehli kişilerdir.

Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.

Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir!

Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir.
Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.

Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvanı, avukatlık ya da doktorluk mesleklerinde olduğu gibi yasalar altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine "kendince" ikna olmuş olan herkes tercüman olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.

O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
 

 

Nüfus Cüzdanı, Transkript, Pasaport, Mezuniyet Belgesi, Diploma, Transkript, Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği, Amazon Kayıt Adres Kanıt Evrakları, Banka Hesap Dökümü, İkametgah - Yerleşim Yeri ve Diğer Adres Belgesi gibi resmi evraklarınızın yeminli tercüman onaylı tercümeleri, yaygın olarak bilinen her dilde yapılır.

Resmi dairelere vereceğiniz yabancı dildeki belgelerin yeminli tercüman onaylı tercümelerinin ayrıca noter tasdikinden de geçmesi gerekir ki Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde adli ve idari makamlar nezdinde tam geçerliliğe sahip olsun. Bazı resmi daireler, kendi inisiyatifleri dahilinde noter tasdik koşulunu belli işlemler için geçici olarak kaldırabilir ancak genel kural bir tercüme evrakının resmen kabul edilebilir olması için mutlaka noter tasdikinden geçirilmiş olması şeklindedir.

Türkiye’de yerleşik yeminli tercümanların çevirdikten sonra onay şerh ve mühürleri ile imzalarını tatbik etmiş oldukları tercüme evrakları çoğu zaman yurt dışındaki resmi dairelerce kabul edilmez. Bu tercümelerin uluslararası geçerli olabilmesi için Noter Tasdiki sonrasında mutlaka Apostil onayından da geçmesi gerekir. Bazı ülkeler tercüme öncesinde T.C. makamlarınca tanzim edilmiş resmi evraka apostil alınmasını ve ardından o apostilli evrakın tercümesinin yapılmasını ve o tercüme evrakının da noter tasdikinden geçtikten sonra apostil ile onaylanmış olmasını istemektedirler. Zira doğru usül de zaten budur. Çünkü orijinal resmi evraka alınan apostil o evrakı imzalayan resmi dairenin mührünü ve imzalayan yetkilinin imzasını onaylar. Noter tasdikli tercümeye alınan apostil ise o tercüme evrakını tasdik etmiş olan noterin mühür ve imzasını onaylar. Dolayısıyla aynı evraka iki kez apostil alınıyormuş gibi görünse de işlem silsilesi açısından bakıldığında amaçları ayrı ayrı olan apostil onayları söz konusudur.

Diploma, Transkript, Öğrenci Belgesi, Tez Özeti, Makale, Genişletilmiş Özet, Uzmanlık Tezi, Tez Tercümesi, Manuscript, Akademik Düzenleme, Medikal Akademik Bildiri gibi lisans, yüksek lisans, doktora ve post doktora aşamasındaki akademik amaçlı evraklarınızın tercümeleri alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

İthalat ve İthalat belgeleri, Bankacılık Belgeleri, Akreditif, Teminat, Uluslararası Sözleşmeler, Finansal Kontratlar, Sigorta Poliçeleri, Kira Kontratları, Leasing Evrakları, CE Belgeleri, İthal Ürünlerin Türkiye’de Tescilinde Kullanılacak Sertifikaları, CE Belgeleri, İhale Şartnameleri, Spesifikasyonlar, Ürün İçerik Belgeleri, Ürün Tanıtım Katalogları, Akreditif Tercümesi, Ambalaj Tercümesi, Analiz Tercümesi, Araştırma Tercümesi, Atr Belgesi Tercümesi, Banka Hesap Özeti Tercümesi, Banka Raporu Tercümesi, Bayilik Sözleşmesi Tercümesi, Bonservis Tercümesi, CE Belgesi Çevirisi, Dergi Tercümesi, Faaliyet Belgesi Çevirisi, Vergi Levhası Çevirisi, Oda Sicil Kayıt Sureti Tercümesi, İmza Sirküleri Tercümesi, Fatura Tercümesi, Gizlilik Sözleşmesi Tercümesi, Gümrük Beyannamesi Tercümesi, ISO Belgesi Tercümesi, İhale Şartnamesi Tercümesi, İhtarname Tercümesi, İşletme Planı Tercümesi, Kar – Zarar Tablosu Tercümesi, Bilanço Tercümesi, Karayolu Taşıma Belgesi Tercümesi, Broşür Tercümesi, Konşimento Tercümesi, Kredi Sözleşmesi Tercümesi, Kullanım Klavuzu Tercümesi, Lisans Sözleşmesi Tercümesi, Menşei Belgesi Tercümesi, Mevzuat Çevirisi, Mimari Tercümesi, Muhasebe Tercümesi, Proforma Fatura Tercümesi, Reklam Tercümesi, Resmi Belge Tercümesi, Sertifika Tercümesi, Sigorta Poliçesi Tercümesi, Sözleşme Çevirisi, Şirket Ana Sözleşmesi Tercümesi, Şirket Profili Tercümesi, Şirket Tüzüğü Çevirisi, Muhasebe Raporlarının Tercümesi, Taahhütname Tercümesi, Tanıtım Tercümesi, Teknik Analiz Tercümesi, Teknik Şartname Tercümesi Teknik Yönetmelik – Mevzuat Tercümesi, Tır Karnesi Tercümesi, Ticaret Sicil Gazetesi Çevirisi, Ürün Listesi Tercümesi, Ürün Spesifikasyonu Tercümesi, Ürün Tanıtım Tercümesi, Vekaletname Tercümesi, Yetkilendirme Belgesi Tercümesi ve benzeri evraklarınızın tercümeleri alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

Yurt dışındaki okullara başvuru, resmi makamlar nezdinde diğer tescil ve tanıtım işlemleri, vize başvuruları gibi yabancı makamlara sunulacak Türkçe evraklarınızın çevirilerini o ülkelerin jargon ve usülleri çerçevesinde tercüme etmekteyiz. Adli sicil kaydı, muvafakatname, imza sürküleri, vekâletname, temsil yetkisi, ticaret sicil gazetesi, insan kaynakları çeviri, faaliyet belgesi, oda kayıt sureti, avukat vekaleti, diploma, transkript, öğrenci belgesi, mezun belgesi, ösym sonuç belgesi, nüfus kayıt örneği, yerleşim yeri ve diğer adres belgesi, ikamet belgesi, gayrimenkul satış vaadi sözleşmesi, ortaklık sözleşmesi, işe alım sözleşmesi, vergi beyanname tercümesi, askerlik durum belgesi, SGK 4A hizmet dökümü, SGK hizmet dökümü, maaş bordrosu, formül A (doğum kayıt örneği), formül B (evlenme kayıt örneği), tapu, şirket ana sözleşmesi, banka hesap özeti, ihtarname, ölüm belgesi, kesinleşme şerhi, mahkeme kararı, boşanma kararı, evlilik cüzdanı, nüfus cüzdanı, fatura, bekarlık belgesi, kira sözleşmesi, geçici mezuniyet belgesi, pasaport, nüfus kağıdı, kimlik ve vergi levhası tercümesi gibi evraklarınızın tercümeleri alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

Devlet (resmi içerikli çeviriler), Finans, Muhasebe, Ekonomi, Bankacılık, Bilişim- IT Çevirileri, Gıda, Ziraat, Tarım, Hayvancılık, Hizmet, İnşaat, Turizm, Hukuki, Tıbbı – Medikal, Web sayfası içeriklerine ilişkin tercümeler alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

Makaleler, Patentler, Kullanım kılavuzları, kurulum ve bakım kitapçıkları, Bilgisayar ürün özellikleri, Teknik çizimler, Mühendislik metinleri, Fizibilite Raporları, ÇED Raporları, Teknik talimatlar, Öğretim kitapları, Prosesler, Havacılık, Malzeme ve ürün katalogları gibi projelerinize ilişkin tercümeler alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

İş ve ticaret sözleşmeleri, Beyannameler, Boşanma davası evrakları, Miras işlemlerine ait belge ve evraklar, Kararname ve şartnameler, Mevzuatlar, Alım ve satıma konu olan belgeler, Taahhütname belgeleri, Dernek tüzükleri, Yasal başvurular, Proteston belgeleri, Cüzdan, pasaport ve kimlik yerine geçen belgeler, Tutanak ve tebliğ belgeleri, Vekaletnameler, Dilekçeler, Veraset ilamları, Hukuki raporlar gibi tercüme işlemleriniz alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

Gözaltına Alınan Yabancılar İçin Tercüman Ve Tercüme Desteği

Türkiye içinde herhangi bir sebeple gözaltına alınmış bulunan yabancı uyruklu kişilerin doğru tercüman aracılığıyla doğru avukata ulaşmaları ve hukuki yardım almaları, en kısa zamanda hürriyetlerine kavuşmaları açısından hayati önem taşımaktadır.
Özellikle Emniyet Teşkilatı ile Ceza ve İnfaz Kurumları bünyesindeki personelin bu yabancı uyruklu kişiler ile doğru iletişim kuracak seviyede yabancı dile sahip olmaması, istenmeyerek de olsa bir çok hak ve imtiyazın çiğnenmesi anlamına gelmektedir. Bu hususta yaşanmakta olan zorlukları aktaran şu linkte mevcut detaylar oldukça dikkat çekicidir:

Yabancı Uyruklu Hükümlü Ve Tutukluların Ceza İnfaz Kurumlarında Karşılaştıkları Dezavantajlı Durumlar

Tutukluluk durumunun en kısa sürede sonlandırılması ve doğru hukuki desteğin sağlanabilmesi için etkili tercümanlara ihtiyaç vardır ve büromuz bu konuda ihtiyacınız olan tercüme hizmetini sağlamaya hazırdır.

Otomovit sektörü, Kimya sektörü, Mühendislikler, Havacılık sanayi, Bilişim teknolojileri, Tıbbi cihazlar ve medikal sektörü, Ahşap sanayi, Enerji sektörü, Gıda sektörü, İnşaat sektörü, Tekstil sektörü içerikli patent evraklarının tercümeleri alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

Adli tıp raporları, Ameliyat ve operasyon raporları, Tıbbi analiz raporları, Araştırma belgeleri, Bilimsel çalışma ve makaleler, Bilimsel Raporlar, Doktor ve sağlık raporları, Hasta bilgileri ve hasta raporları, Hastalıkların teşhisi, İlaç katalogları, İlaç patentleri, İlaç prospektüsleri, İlaç tanıtım belgeleri, Klinik deneyler, Klinik raporlar, Klinik tanıtım yazıları ve kongre metinleri, Medikal araç ve gereçlerin belgeleri, Medikal donanım ünitelerinin belgeleri, Medikal ürünlerin patentleri, Medikal yayınlar, Patent başvuruları, Reçete, Sağlık sertifakaları, Tahlil sonuçları, Tanı ve tedavi belgeleri, Tıbbi araç, gereç ve aletlerin belgeleri, Tıbbi kitaplar, Tıbbi cihaz teknik şartnameleri, Tıbbi makale ve raporlar, Tıbbi kongre ve konferans sunumları, Tıbbi ürün broşürleri, Tıbbi ürün lisans ve patentleri, Uzman raporları şeklindeki tercümeleriniz alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

Türkiye Futbol Federasyonu ve ülkemizde mevcut diğer spor dallarının federasyonları, özellikle takım sporlarını içeren Basketbol, Voleybol, Handball gibi liglerde oynatılacak yabancı uyruklu oyuncu ve sporcuların federsasyon nezdinde tescilini öngörmektedir. Bu tescil süreci ilgili sporcuya ait evrakların, sözleşmelerin tefhim ve tercümelerini, tefhim içerikli çift dilli imza beyanının alınmasını, federasyona sunulacak olan yeminli tercüman onaylı tescil paketlerinin hazırlanmasını gerektirmektedir. Sportif tercümeler, özellikle Süper Lig ve Birinci Ligde oynatılması planlanan yabancı uyruklu futbolcuların TFF nezdinde lisans ve tescil işlemlerinde önemli bir hizmet olup bünyemizdeki tercümanlar, bu alandaki Federasyon tüzüklerine ve icaplarına hakim olup, yabancı kulüplerden transferi planlanan yabancı futbolcuların sözleşme aşamasındaki görüşmelerinden tutun, TFF kurallarına uygun içerikte İngilizce sözleşmelerinin hazırlanması, noter nezdinde imza beyanlarının alınması, sözleşme imza ve TFF nezdinde tescil işlemlerini bir paket halinde yürütebilecek bilgi birikimine sahiptir. Söz konusu süreç sadece evrak çevirisi ya da sadece sözlü çeviri işleminden ziyade, FIFA, UEFA, TFF federasyon tüzüklerine, noterlik kanununa, borçlar hukukuna ve ilgili kulüp disiplin talimatnamesine çok iyi derecede hakim olmanın yanısıra iyi derecede İngilizce ve diğer dillere hakimiyeti de gerektirir. Milyonlarca Avroluk değer içeren sportif kontratlarda prosedürel hataların yapılması hem nakit hem de vakit kayıplarına sebep olabilir. Oyuncuların zamanında antrenmanlara ve karşılaşmalara çıkışında gecikmelere sebep olabilir. Firmamız bu konuda 10 yılı aşkın tecrübe sahibi ekibiyle spor kulüplerimizin hizmetindedir.

Tiyatro oyunu, Kitap, Roman, Film ya da Dizi Senaryosu, Felsefi Metinler, Tarih Metinleri, Şiir, Nutuk, Konuşma, Şahsi Mektuplar gibi işleriniz alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.

Üretmekte, dağıtım ya da pazarlamasını yapmakta olduğunuz ürün ve hizmetlere ilişkin, katalog, broşür, afiş, ilan, reklam, ürün etiketi gibi reklam ve tanıtım işlerinize ilişkin tercümeleriniz alanında uzman, hedef dile ana dil seviyesinde hakim tercümlarımız tarafından ihtiyaçlarınıza uygun ve yüksek kalitede hazırlanır.